Akkora anomáliáról értesültem ma, mint ide Lacháza.
Ez csak ilyen sima hétköznapi anomália; a naggyon fontos dolgokat (kordon, nagygyűlés, Commandante) meghagyom a naggyon fontos médiumoknak.
Szóval:
Egy ismerős arról számolt be, hogy a cég, melynek gárdáját erősíti (vagy gyengíti), változtat néhány dolgon termékkatalógusában.
Na és akkor mi van? Változtassanak. Ez alapvetően említésre sem méltó esemény.
Aztán kiderül, hogy azért az, mert a változtatásokat ugyan ők agyalják ki, viszont egy holland cég "vitelezi ki".
A változtatások magyar nyelven vannak, magyar vásárlóknak szólnak, viszont a holland cég változtatja meg a magyar szöveget a magyar cég utasításai alapján.
Következő kérdésem így szólt: tehát ezt egy kisegítőiskolában megbukott csimpánz is megcsinálja, ha betanítják?
Hát persze - így a válasz.
Az előző analógia azért volt tökéletes, mert hiábavalók a változtatások.
Ugyanis ami változtatásra került, a pár hónappal későbbi katalógusban ismét feltűnik.
Nézzünk erre egy példát:
A cég egyik terméke a büfékocsi.
Valaki észreveszi, hogy a katalógusban egy helyen üfécsoki szerepel egy elütés nyomán.
A hibát elküldik a holland külsős cégnek (ráadásul külsős, ezért ez a cikk címe, ami), hogy javítsák az üfécsokit büfékocsira.
Megtörténik, kijön a pöpec, hiba nélküli új termékkatalógus.
Három hónap múlva viszont ismét kijön egy friss, vadonatúj katalógus, melyben ismét ott díszeleg az üfécsoki szó.
És hogy miért? Mert régi verzióból frissítették a katalógust. Igen, a hollandok.
És ekkor ismét jelezni kell, hogy "Hahó, írjátok át büfékocsira már megint, bocsánat, hogy baszogatlak, tudom, hogy a rendszer hülye, nem te!" .
Kezdtem érteni a dolgot: ahhá, szóval a disznók el sem küldik nektek a katalógust szerkeszthető formában (word, pdf, ilyesmi)!
De, elküldik, hogy mi is ki tudjuk nyomtatni - hangzik a válasz.
És ezen a ponton kezdtem magam helikopternek érezni:
Ha elküldik mondjuk MSWord-ben, miért nem írjátok át, amit változtani akartok?
Akkor nem kéne kiküldeni és izgulni, hogy elbasszák-e vagy nem.
És még fizetni se kéne egy külsős céget, pár karakter bárki idejébe belefér!
És a válasz - most figyeljenek, most jön a meredek! -: mondtam már ezt a főnöknek, de azt válaszolta, hogy a feladatom nem az, hogy átírjak néhány karaktert, hanem az, hogy ellenőrizzem a fizetett külsős céget, hogy hibázik-e a néhány karakter begépelésénél.
Erre szoktam mondani, hogy a hülyének is megéri.
Mint megtudtam, a cég internetes oldalát is a hollandok csinálják. Mivel a honlap és a katalógus azonos adatbázis alapján készül, ezért az üfécsoki-problematika ott is előkerül.
Az ismerősöm persze simán összepakolna egy fasza céges honlapot, de nem fog, mert a feladata az, hogy ellenőrizze a fizetett külsős céget, hogy hibázik-e a néhány karakter begépelésénél.
Erre már csak azt tudtam mondani:
Gratulálok, a cégetek egy valódi europeer vállalat!
A szó lehető legrosszabb értelmében.
Üfécsoki outsource
2007.02.22. 22:40 Ortisz
Szólj hozzá!
A bejegyzés trackback címe:
https://brog.blog.hu/api/trackback/id/tr61976522
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.